El llanto de un niño en la noche
cruza la calle
desde una de las tantas ventanas oscuras.
También a esto te acostumbras,
forma parte de tu vida.
Como este libro de astronomía
que abres con la misma aprehensión
bajo la luz de la lámpara de mesa,
y tu sombra de pájaro en la pared.
Un testigo insomne en la base
de esta inmensidad en expansión,
simultáneo en este momento
a todos sus espacios vacíos,
escuchando a un niño que llora en la noche
con una esperanza,
que siga llorando un poco más.
Versión al español: Brianda Pineda Melgarejo
Incluido en New and selected poems 1962-2012, Houghton Mifflin Harcourt, págs. 53
The terms
CHARLES SIMIC
A child crying in the night
across the street
in one on the many dark windows.
That, too, to get used to,
make part of your life.
Like this book of astronomy
which you open with equal apprehension
by the light of table lamp,
and your birdlike shadow on the wall.
A sleepless witness at the base
of this expanding immensity,
simultaneous in this moment
with all of its empty spaces,
listening to a child crying in the night
with a hope,
it will go on crying a little longer.
in one on the many dark windows.
That, too, to get used to,
make part of your life.
Like this book of astronomy
which you open with equal apprehension
by the light of table lamp,
and your birdlike shadow on the wall.
A sleepless witness at the base
of this expanding immensity,
simultaneous in this moment
with all of its empty spaces,
listening to a child crying in the night
with a hope,
it will go on crying a little longer.
Incluido en New and selected poems 1962-2012, Houghton Mifflin Harcourt, págs. 53