No llames a tus hijas Shaymaa,
el coraje las llevará
por el camino de balas de los dictadores.
No las llames Sundus,
el jardín del paraíso llama a sus caléndulas,
recoge sus hojas verdes en su abrazo.
No llames a tus hijos Malak o Raneem,
los ángeles buscan la compañía de otros como ellos,
sus alas plateadas arrastran consigo la mugre de las prisiones,
el trino de su risa es un llamado a la oración.
No llames a tus hijos Hamza.
No provoques el azote del torturador
con promesas de resistencia.
No llames a tus hijos
Muhammad Ahed Zakaria Ismail,
se convertirán en caracoles, desaparecerán en la arena.
No pongas nombres a tus hijos. Déjalos vivir
sin nombre, sella sus párpados
y vende sus voces al ruiseñor.
No pongas nombre a tus hijos
y si tienes que hacerlo
llámalos como todo lo que resiste
a esta interminable estación de decadencia.
Llámalos montañas,
llámalos piedra.
Versión al español: Brianda Pineda
Incluido en el libro Water & Salt (2017)
Lena Khalaf Tuffaha
Do not name your daughters Shaymaa,
courage will march them
into the bullet path of dictators.
Do not name them Sundus,
the garden of paradise calls out to its marigolds,
gathers its green leaves up in its embrace.
Do not name your children Malak or Raneem,
angels want the companionship of others like them,
their silvery wings trailing the filth of jail cells,
the trill of their laughter a call to prayer.
Do not name your sons Hamza.
Do not taunt the torturer’s whip
with promises of steadfastness.
Do not name your sons
Muhammad Ahed Zakaria Ismail,
they will become seashells, disappear in the sand.
Do not name your children. Let them live
nameless, seal their eyelids
and sell their voices to the nightin-gale.
Do not name your children
and if you must
call them by what withstands
this endless season of decay.
Name them mountains,
call them stone.
No hay comentarios:
Publicar un comentario